Publicado: 24 Feb 2008 7:04 pmTítulo del mensaje: Se busca gente para el Fansub (se tu un colaborador AFS)
Bueno.... ahora que dina a renunciado a causa de su falta de tiempo nesesitamos mas gente en este fansub... (quienes asepten podran acceder al subforo oculto )
Requisitos para ser traductor
Tener un buen del ingles (o japones si se puede )..conocer frases coloquiales, jergas y frases que se usan comunmente...
TENER TIEMPO PARA HACERLO (nesesitamos entregar las traducciones cada X tiempo y nesesitamos ser constantes)
Requisitos para ser editor:
Tener buen dominio de photoshop o algun otro editor de imagenes... deve ser capas de transformar no solo los textos que estan dentro de los globos sino TODOS los textos (aunque esten fuera de los globos de texto)
Deve poder entregar sus ediciones con rapides y calidad al igual que el traductor....
Nosotros estamos ahora mismo traduciendo un manga asi que no hay que ser un experto subtitulando animes ni nada por el estilo...(aunque si hay gente que pueda podriamos iniciar un proyecto para traducir anime tambien (pienso que subtitular Prince of tennis nos lanzaria a la fama)
en fin por ahora solo mangas... ya tenemos un proyecto en proseso y nesesitamos gente para completar el equipo y incluso podriamos iniciar otros proyectos tambien
Los interesados seran puestos a prueba durante un tiempo a ver su velocidad de entrega y calidad...si es eficiente permanecera como un miembro permanente (o hasta que el quiera XD) del fan sub... si falla.. bueno grasias pero no grasias...
cueto con ustedes _________________
!!!QUE DIMINUTOS SON¡¡¡
grasias chobit por la firma
Ultima edición por Señor Hao el 25 Feb 2008 5:43 pm; editado 2 veces
hola^^
yo me ofresco como traductor español ingles y ingles español (lo unico que se de japones es: ori naoshy) _________________ I put my trust in you
Pushed as far as I can go
And for all this
There's only one thing you should know...
[img:]http://i16.photobucket.com/albums/b19/sandyclaw/Album%202/Album%203/Album%204/Album%205/hen-tai-hentai.jpg[/img:5cab9252a2]
[img:5cab9252a2]http://r5.fodey.com/171a2da9e87ef4743a0b8b45dea590157.1.gif[/img]
Buena suerte el sego, la ashuda me iria a pelos XD! _________________
AYaoifan!
"...I hope that one day there will be no girls alone in their beds with thoughts of death in their heads. I know this is impossible, that it will never be true, however I can hope they will realize they are not alone and find the strength to live on as I did. For life is the best revenge of them all." - K,K&N Manga
Me olvidaba poner, NADA de dominio razonable O_o ya han pasado por mis manos muchas y digos muchas personas q gentilmente han querido ayudar pero ¬¬U realmente el dominio del ingles que se busca es uno coloquial, saber jergas y frases que se usan comunmente. Porque revisar una traduccion de una persona que dice saber y a la hora de la hora me trompeo con la hoja para arreglar el 50%... mas rapido me sale hacerlo sola, por eso, quisiera q se haga una prueba. Antes de poner a alguien como traductor y decir AYUDANOS, que haga una traduccion que le demos y revisemos para no decir... mejor PIDE AYUDA. _________________
AYaoifan!
"...I hope that one day there will be no girls alone in their beds with thoughts of death in their heads. I know this is impossible, that it will never be true, however I can hope they will realize they are not alone and find the strength to live on as I did. For life is the best revenge of them all." - K,K&N Manga
mmm yo me uno solo hay un problema soy nuevo en eso pero si se hacerlas facil, y sencillo, el unico problema seria el tiempo ya que de lunes-viernes en mexico o tengo tiempo, solo pofria ayudar o colaborar el sabado y/o domingo.
Aunque yo tengo una idea buena, que les parece que si los adm. o quien puso el tema, suba una manga algo larga unas 20-30 paginas, para que asi las traduzcamos y vean quien es mas eficiente bueno es mi opinion.
Y como les decia yo si me gustaria entrar pero solamente podria ayudar sabados y/o domingos, OK ,
PD: solo se ingles, japones realmente muy poco U_U, y otra cosa no entiendo que eso de jergas , y a que frases celebres te refieres eso no lo logre entender U_U _________________
julioharima, nosotros no nos reunimos un dia y hacemos juntos el trabajo, to por ejemplo, en los proyectos anteriores me demorada unas 3 horas en traducir un capitulo y era feliz XD! pero ahora... me demoro una semana y me estoy quedando calva XD!!! xq Grim Tales no solo es enorme es mas complicada.
pues simple, frases como: "pearls to pigs" : que en castellano literalmente seria perlas a los cerdos, pero que significa desperdiciar el talento de uno.
o por ejemplo: my horinzontal-challenged friend: que es burlarse de alguien bajito.
Hay varias frases que no son literales, yo diria que el proyecto actual en el que estamos es más complicado y con un lexico mas marcado para gente que domina realmente el idioma ingles, sobretodo por parte de uno de los personajes, Minimandy, habla un ingles antiguo y muchas de sus palabras tienen varios significados y a veces no es simple sacarlo del contexto.
NO me estoy corriendo a nadie XD!!! NO quiero que se vea como imposible... pero veamos... no creo q sea necesario dejar un manga de 20 paginas para ponerlo de prueba xq sería una perdida de tiempo en este momento como ya explique (por la diferencia entre Grim Tales y un manga de vocabulario mas simple). Pero yo creo que si hay alguien que pueda entender Grim Tales.... se nos queda y lo agarramos como garrapatas XD! xq ese si es capaz de traducir los futuros mangas.
Asi que puede ser que traduzca lo que queda de Grim Tales entregar ESAS 10 PAGINAS y entonces deliberar. Eso si... disponibilidad de tiempo/o rapidez es necesario. Algunas personas tipean rapido y reaccionan rapido (*yo) XD! que no uso traductor pero.... mi trabajos son las traducciones y tengo experiencia de años... y bueno ya se me hizo largo el post. Pero necesito ayuda, pero quiero ayuda de la buena. Algo de calidad _________________
AYaoifan!
"...I hope that one day there will be no girls alone in their beds with thoughts of death in their heads. I know this is impossible, that it will never be true, however I can hope they will realize they are not alone and find the strength to live on as I did. For life is the best revenge of them all." - K,K&N Manga
Bien, pues koibito lo ha dicho todo, cuando haya un determinado numero de participantes (ya se verá) se entregará una página (lo veo suficiente) de Grim Tales, cada candidato hará su traducción (recuerden que el editor es el que se valdrá de ella... espero que sea clara y fácil de entender)... y ahí decidiremos quien se queda con el puesto _________________
Nunca te daré el placer de verme sufrir...
Gracias Solid
Gracias Kadath
Mil gracias Solid!!!! me encanta
Muuuuuchas gracias Kadathinho!!!!
yo hay algo q no entendi.... d dnd saco la pagia/s de Grim Tales que hay que traducir????????? _________________ I put my trust in you
Pushed as far as I can go
And for all this
There's only one thing you should know...
[img:]http://i16.photobucket.com/albums/b19/sandyclaw/Album%202/Album%203/Album%204/Album%205/hen-tai-hentai.jpg[/img:5cab9252a2]
[img:5cab9252a2]http://r5.fodey.com/171a2da9e87ef4743a0b8b45dea590157.1.gif[/img]
esop...! si ya la tubieras en tus manos seria un gran avance y serias como un competidor digno, bueno yo en ese caso utilizaria google xD y de verdad que funciona, saludos sego suerte con el fansub _________________
yo hay algo q no entendi.... d dnd saco la pagia/s de Grim Tales que hay que traducir?????????
KiraDark escribió:
esop...! si ya la tubieras en tus manos seria un gran avance y serias como un competidor digno, bueno yo en ese caso utilizaria google xD y de verdad que funciona, saludos sego suerte con el fansub
No.... cuando creamos conveniente daremos la página elejida para la prueba. Estamos esperando a que hayan más participantes. Así todos tendrán el mismo tiempo. _________________
Nunca te daré el placer de verme sufrir...
Gracias Solid
Gracias Kadath
Mil gracias Solid!!!! me encanta
Muuuuuchas gracias Kadathinho!!!!